因为受造之物服在虚空之下不是自己愿意乃是因那叫他如此的 -罗马书8:20
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:20因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
新译本:因为被造的万物服在虚空之下,不是自己愿意这样,而是由于使它屈服的那一位;
和合本2010版:因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享上帝儿女荣耀的自由。
思高译本: 因为受造之物被屈伏在败坏的状态之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈伏的那位的决意;但受造之物仍怀有希望,
吕振中版:被创造之物服在徒劳挫拆之下、不是自愿的,乃是因那叫它服在指望中者的旨意;
ESV译本:For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
文理和合本: 盖受造之物服于虚、非其本愿、因服之者之故耳、
神天圣书本: 盖物属虚下、弗甘、乃为使其属以望者、
文理委办译本经文: 万物归于虚、非其心、盖有使之者、
施约瑟浅文理译本经文: 盖受造者乃属虚下。弗甘。乃由使其所属以望。
马殊曼译本经文: 盖受造者乃属虚下。弗甘。乃由使其所属以望。
现代译本2019: 因为整个被造的变成虚空,不是出于本意,而是出于上帝的旨意。然而,被造的仍然盼望着,
相关链接:罗马书第8章-20节注释