你们所受的不是奴僕的心仍旧害怕;所受的乃是儿子的心因此我们呼叫:阿爸!父! -罗马书8:15
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:15你们所受的,不是奴僕的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:「阿爸!父!」
新译本:你们接受的,不是奴僕的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫「阿爸、父」。
和合本2010版: 你们所领受的不是奴僕的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:「阿爸,父!」
思高译本: 其实你们所领受的圣神,并非使你们作奴隶,以致仍旧恐惧;而是使你们作义子。因此,我们呼号:「阿爸,父呀!」
吕振中版:你们并不是领受了奴役之灵,以致重陷于惧怕;你们乃是领受了被立爲子的灵;凭着这样的灵、我们来呼叫「阿爸!父阿!」的。
ESV译本:For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
文理和合本: 盖尔曹非受为奴之神、复致畏惧、乃受为子之神、因而呼曰阿爸父也、
神天圣书本: 盖尔非再受宜僕之风、以惧、乃受宜子之风、其使尔辈呼号哑吧父者、
文理委办译本经文: 今而后、尔非奴之操心危、所操者乃子之心、吁曰、阿爸父也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖汝不受宜僕之风。复惧而受宜子之风。其使吾辈呼号哑吧。父者。
马殊曼译本经文: 盖汝不受宜僕之风。复惧而受宜子之风。其使吾辈呼号哑吧。父者。
现代译本2019: 因为,上帝所赐的灵不是要奴役你们,使你们仍在恐惧中,而是要使你们有上帝儿女的名分。藉着圣灵,我们向上帝呼叫:「阿爸!我的父亲!」
相关链接:罗马书第8章-15节注释