你们若顺从肉体活着必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着 -罗马书8:13
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:13你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
新译本:如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
和合本2010版: 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
思高译本: 如果你们随从肉性生活,必要死亡;然而,如果你们依赖圣神,去致死肉性的妄动,必能生活,
吕振中版:因爲你们若顺着肉体而活,就必死;若顺着灵治死你们身体上的行爲,就必活。
ESV译本:For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
文理和合本: 尔若依形躯而生、则必死、惟以神而泯身之所行者、则必生、
神天圣书本: 盖若尔殉肉行、必死、然若以风克肉之诸行、必生。
文理委办译本经文: 从欲者死、惟藉圣神以灭吾身情欲、则生、
圣神所导皆主之子
施约瑟浅文理译本经文: 若汝殉肉行即死。然若以风克肉之诸行必生。
马殊曼译本经文: 若汝殉肉行即死。然若以风克肉之诸行必生。
现代译本2019: 你们若服从本性,一定死亡;你们若依靠圣灵治死罪行,一定存活。
相关链接:罗马书第8章-13节注释