基督若在你们心里身体就因罪而死心灵却因义而活 -罗马书8:10
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:8:10基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
新译本:基督若在你们里面,你们的身体因着罪的缘故是死的,而圣灵却因着义的缘故赐给你们生命。
和合本2010版: 基督若在你们裏面,身体就因罪而死,灵却因义而活。
思高译本: 如果基督在你们内,身体固然因罪恶而死亡,但神魂却赖正义而生活。
吕振中版:如果基督在你们裏面;那么你们的身体虽因罪成爲死的,你们的灵却因义成爲生命。
ESV译本:But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
文理和合本: 若基督在尔衷、身则因罪而死、神则因义而生、
神天圣书本: 且倘基督住于尔等、肉固死为罪、乃灵活为义、
文理委办译本经文: 浸假基督在尔心、则身以罪死、神以义生、
施约瑟浅文理译本经文: 基督倘止汝中。肉固为罪而死。风乃以义而活。
马殊曼译本经文: 基督倘止汝中。肉固为罪而死。风乃以义而活。
现代译本2019: 可是,基督若住在你们里面,纵使你们的身体将因罪而死,上帝的灵要使你们活,因为上帝已经使你们成为义人了。
相关链接:罗马书第8章-10节注释