我以前没有律法是活着的;但是诫命来到罪又活了我就死了 -罗马书7:9
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:7:9我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
新译本:在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
和合本2010版: 以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,
思高译本: 从前我没有法律时,我是活人;但诫命一来,罪恶便活了起来,
吕振中版:从前在律法以外、我活着;诫命一来到,罪活了起来,我就死了。
ESV译本:I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
文理和合本: 昔我无律而生、诫至、罪复生而我死、
神天圣书本: 吾乃昔无律则生、然诫既至、罪即复生、而吾死、
文理委办译本经文: 故昔未有法而我生、诫至、恶生而我死、
施约瑟浅文理译本经文: 吾昔无律则生后诫至时。罪即复生。而吾死。
马殊曼译本经文: 吾昔无律则生后诫至时。罪即复生。而吾死。
现代译本2019: 我从前生活在法律之外;后来有了法律的命令,罪就活跃起来,
相关链接:罗马书第7章-9节注释