但我们既然在捆我们的律法上死了现今就脱离了律法叫我们服事主要按着心灵(心灵:或译圣灵)的新样不按着仪文的旧样 -罗马书7:6
和合本原文:7:6但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵:或译圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。
新译本:但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
和合本2010版: 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵( [ 7.6] 「圣灵」或译「灵」。)的新样,不按着仪文的旧样。
律法与罪的关係
思高译本: 但是现在,我们已死于束缚我们的势力,脱离了法律,如此,我们不应再拘泥于旧的条文,而应以新的心神事奉天主。
法律与罪过的关係
吕振中版:但如今呢、我们旣对那捆绑我们、的律法死了,就得解放、脱离了那律法了;因此我们做奴僕、要依灵之新样子,而不是依典籍之旧样子。
ESV译本:But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
文理和合本: 今于素所缚我之律、既脱之若死、致我之奉事、不以文之旧、而以神之新矣、○
有律法方显人罪
神天圣书本: 惟今吾辈乃解脱于吾先所被拘死之律、致奉事非依字之旧、乃依风之新矣。
文理委办译本经文: 今既脱绳我之法、得服事主、非藉虚文于畴昔、乃感圣神而维新、
有律法方显人罪
施约瑟浅文理译本经文: 因吾所被拘者已死今乃解脱律矣。致奉事依风之新弗依字之旧矣。○
马殊曼译本经文: 因吾所被拘者已死今乃解脱律矣。致奉事依风之新弗依字之旧矣。○
现代译本2019: 但是,现在法律已经不能拘束我们;因为从管束我们的法律来说,我们已经死了。我们不再依照法律条文的旧方式,而是依照圣灵的新指示来事奉上帝。
相关链接:罗马书第7章-6节注释