因为我们属肉体的时候那因律法而生的恶慾就在我们肢体中发动以致结成死亡的果子 -罗马书7:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:7:5因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶慾就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
新译本:我们从前属肉体的时候,罪恶的情慾藉着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
和合本2010版: 因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的慾望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
思高译本: 因为我们还在肉性权下的时候,那藉法律而倾向于罪恶的情慾,在我们的肢体内活动,结出死亡的果实。
吕振中版:因爲我们从前在肉体裏的时候,那因律法而生的罪之恶情、运用着动力于我们的肢体中,以致给死结果子。
ESV译本:For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
文理和合本: 盖我侪徇形躯时、其由律之恶慾动于肢体、厥果维死、
神天圣书本: 盖我们在肉时、因律所有罪之感动行吾肢中、以结实于死、
文理委办译本经文: 当我从欲时、情转因律法而为恶、动乎四体、厥果惟死、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾辈在肉时。罪因律而感动。行吾肢中。以结实于死。
马殊曼译本经文: 盖吾辈在肉时。罪因律而感动。行吾肢中。以结实于死。
现代译本2019: 当我们还照着人的本性生活时,摩西的法律激起了我们罪的慾念,在我们的肢体中发作,结果是死亡。
相关链接:罗马书第7章-5节注释