若我去做所不愿意做的就不是我做的乃是住在我里头的罪做的 -罗马书7:20
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:7:20若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
新译本:我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
和合本2010版: 如果我去做我不愿意做的,就不是我做的,而是住在我裏面的罪做的。
思高译本: 但我所不愿意的,我若去作,那么已不是我作那事,而是在我内的罪恶。
吕振中版:我所不愿意的、我若去行,便不再是我作出来的,乃是住在我裏面的罪作出来的。
ESV译本:Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
文理和合本: 若我行所不愿者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、
良心情欲胸中交战
神天圣书本: 夫若行所不愿、则非我作之、乃居于我之罪也。
文理委办译本经文: 非我行所不好、行之者、乃我中之恶、
施约瑟浅文理译本经文: 夫若行所不愿。则非我作之。乃居我中之罪也。
马殊曼译本经文: 夫若行所不愿。则非我作之。乃居我中之罪也。
现代译本2019: 如果我做了我不愿意做的,就表示这不是我做的,而是那在我里面的罪做的。
相关链接:罗马书第7章-20节注释