福音家园
阅读导航

既是这样就不是我做的乃是住在我里头的罪做的 -罗马书7:17

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:7:17既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。

新译本:既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。

和合本2010版: 事实上,这不是我做的,而是住在我裏面的罪做的。

思高译本: 实际上作那事的已不是我,而是在我内的罪恶。

吕振中版:其实呢、不再是我作出来的,乃是那住在我裏面的罪作出来的。

ESV译本:So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.

文理和合本: 今行之者、非我也、乃居我中之罪也、

神天圣书本: 则非我、乃罪居乎我者行此。

文理委办译本经文: 其行之也、非我行之、乃我中之恶行之、

良心情慾胸中交战

施约瑟浅文理译本经文: 此则非我。乃居我中之罪所行。

马殊曼译本经文: 此则非我。乃居我中之罪所行。

现代译本2019: 既然这样,我所做的并不真的是我在做,而是在我里面的罪做的。

相关链接:罗马书第7章-17节注释

更多关于: 罗马书   经文   行之   非我   在我   之罪   我做   我作   的是   所行   我也   我在   那就   这不是   胸中   所做   书本   罪恶   上作   良心   原文   委办   约瑟   事实上

相关主题

返回顶部
圣经注释