既是这样就不是我做的乃是住在我里头的罪做的 -罗马书7:17
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:7:17既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
新译本:既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
和合本2010版: 事实上,这不是我做的,而是住在我裏面的罪做的。
思高译本: 实际上作那事的已不是我,而是在我内的罪恶。
吕振中版:其实呢、不再是我作出来的,乃是那住在我裏面的罪作出来的。
ESV译本:So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
文理和合本: 今行之者、非我也、乃居我中之罪也、
神天圣书本: 则非我、乃罪居乎我者行此。
文理委办译本经文: 其行之也、非我行之、乃我中之恶行之、
良心情慾胸中交战
施约瑟浅文理译本经文: 此则非我。乃居我中之罪所行。
马殊曼译本经文: 此则非我。乃居我中之罪所行。
现代译本2019: 既然这样,我所做的并不真的是我在做,而是在我里面的罪做的。
相关链接:罗马书第7章-17节注释