福音家园
阅读导航

既然如此那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪但罪藉着那良善的叫我死就显出真是罪叫罪因着诫命更显出是恶极了 -罗马书7:13

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:7:13既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。

新译本:既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪藉着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪藉着诫命变成更加邪恶。

和合本2010版: 那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。

灵与肉的交战

思高译本: 那么,是善事使我死了吗?绝对不是!而是罪恶。罪恶为显示罪恶的本性,藉着善事为我产生了死亡,以致罪恶藉着诫命成了极端的凶恶。

犯罪的真根苗是私慾

吕振中版:那么善是在我身上生出死来么?断乎不是。不,是罪,罪爲要显明它是罪,便藉着善在我身上造出死来,叫罪藉着诫命显出它是有罪到极点的。

ESV译本:Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.

文理和合本: 然则善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以显其为罪、俾罪因诫而致其极耳、

神天圣书本: 然则为善者与我为死乎、非矣。然罪所以露罪者、用善而行死于我、致以罪因诚为罪至甚罪者矣。

文理委办译本经文: 曰、诫既善、乃为死我何耶、曰、不然、我之恶、以诫之善致死、是我之恶、因诫愈形其恶者也、

施约瑟浅文理译本经文: 然则为善者岂致予于死乎。非也。然罪所以露罪者用善而行死于我。致罪因诫而成至重之罪者矣。

马殊曼译本经文: 然则为善者岂致予于死乎。非也。然罪所以露罪者用善而行死于我。致罪因诫而成至重之罪者矣。

现代译本2019: 这样说来,是那良善的使我死亡吗?当然不是!是罪!只是罪藉着那良善的,带来死亡,为要使罪的真面目更加明显。藉着法律的命令,罪的恶性就变本加厉了。

相关链接:罗马书第7章-13节注释

更多关于: 罗马书   藉着   良善   我死   的是   使我   罪恶   经文   而行   死于   非也   它是   善事   而成   为善   在我身上   要使   我之   之罪   根苗   成了   显明   死了   为我

相关主题

返回顶部
圣经注释