但现今你们既从罪里得了释放作了 神的奴僕就有成圣的果子那结局就是永生 -罗马书6:22
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:6:22但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴僕,就有成圣的果子,那结局就是永生。
新译本:现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴僕,就有成圣的果子,那结局就是永生。
和合本2010版: 但如今,你们既从罪裏得了释放,作了上帝的奴僕,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
思高译本: 可是现在,你们脱离了罪恶,获得了自由,作了天主的奴隶,你们所得的效果是使你们成圣,结局就是永生。
吕振中版:但如今呢、你们旣得自由、脱离了罪、给上帝做奴僕,就有果子以至于圣化了:那结局乃是永生。
ESV译本:But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
文理和合本: 今尔得释于罪、为上帝僕、其效成圣、终则永生、
神天圣书本: 且汝今己救于罪、而为神之僕、获圣为利、且常生为终。
文理委办译本经文: 令尔远罪为上帝僕、作圣获益、终得永生
施约瑟浅文理译本经文: 但汝今已救于罪而为神之僕。获圣为利。且常生为终盖。
马殊曼译本经文: 但汝今已救于罪而为神之僕。获圣为利。且常生为终盖。
现代译本2019: 现在,你们已经从罪中被释放出来,作上帝的奴僕;你们把生命完全奉献给他,所收穫的就是永恆的生命。
相关链接:罗马书第6章-22节注释