福音家园
阅读导航

岂不晓得你们献上自己作奴僕顺从谁就作谁的奴僕吗?或作罪的奴僕以至于死;或作顺命的奴僕以致成义 -罗马书6:16

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:6:16岂不晓得你们献上自己作奴僕,顺从谁,就作谁的奴僕吗?或作罪的奴僕,以至于死;或作顺命的奴僕,以致成义。

新译本:难道你们不知道你们自愿作奴僕去顺从人,顺从谁就作谁的奴僕,或作罪的奴僕以致于死,或作顺从的奴僕以致于义吗?

和合本2010版: 难道你们不知道,你们献自己作奴僕,顺从谁就作谁的奴僕吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴僕,以至于成义。

思高译本: 难道你们不知道:你们将自己献给谁当奴隶,而服从他,就成了你们所服从者的奴隶,或作罪恶的奴隶,以致死亡;或作顺命的奴隶,以得正义吗?

吕振中版:岂不晓得、你们献上自己做奴僕听从谁,就给谁做奴僕听从谁:或是做罪的奴僕、以至于死,或是做听从之奴僕、以至于成义么?

ESV译本:Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

文理和合本: 岂不知尔献己为僕以顺之、即为所顺者之僕、或于罪以致死、或于顺以致义乎、

神天圣书本: 汝净弗知、汝所役以顺之者、即为所顺者之僕、或罪之致死、或顺之致义。

文理委办译本经文: 岂不知凡献己为僕以服之、则为所服之僕、或逆以取死、或顺以称义、

施约瑟浅文理译本经文: 非也。汝等岂弗知。汝所役以顺之者。即为所顺者之僕或罪之致死。或顺之致义乎。

马殊曼译本经文: 非也。汝等岂弗知。汝所役以顺之者。即为所顺者之僕或罪之致死。或顺之致义乎。

现代译本2019: 你们当然知道,当你们作人的奴僕去服从主人时,你们就是他的奴僕。这就是说,你们作罪的奴僕,结果就是死;你们顺服上帝,就得以成为义人。

相关链接:罗马书第6章-16节注释

更多关于: 罗马书   或作   顺从   奴隶   即为   经文   谁的   顺服   谁就   非也   汝等   则为   书本   罪恶   给谁   正义   原文   委办   约瑟   上帝   主人   就成了   于成义   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释