这样怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗? -罗马书6:1
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:6:1这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
新译本:
与基督同死同活
这样,我们可以说甚么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?和合本2010版:
对罪死,在基督裏活
这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?思高译本:
基督徒已死于罪恶
那么,我们可说什么呢?我们要常留在罪恶中,好叫恩宠洋溢吗?吕振中版:这样、可怎么说呢?我们可以恆居于罪中,使恩典增多么?
ESV译本:What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
文理和合本:
既蒙主恩勿再犯罪
然则我将何言、得毋恆于罪、俾恩益洪乎、神天圣书本: 吾辈则将何谓耶。将居于罪使宠多乎。
文理委办译本经文:
既蒙主恩勿再犯罪
然则何以言之、得毋久于为恶、益彰其恩之洪乎、施约瑟浅文理译本经文: 吾侪将何谓耶。岂居于罪使宠益多乎。
马殊曼译本经文: 吾侪将何谓耶。岂居于罪使宠益多乎。
现代译本2019:
向罪而死,在基督里活
那么,我们该怎么说呢?我们该继续生活在罪里,好让上帝的恩典显得更丰富吗?相关链接:罗马书第6章-1节注释