保罗定睛看着公会的人说:弟兄们我在 神面前行事为人都是凭着良心直到今日 -使徒行传23:1
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:23:1保罗定睛看着公会的人,说:「弟兄们,我在 神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。」
新译本:保罗定睛看着公议会的各人,说:「各位弟兄,我在 神面前,行事为人一向都是凭着良心的。」
和合本2010版: 保罗定睛看着议会的人,说:「诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。」
思高译本:
保禄在公议会受审
保禄注视着公议会说:「诸位仁人弟兄!我在天主前,作事为人,全凭纯善的良心,直到今天。」吕振中版:保罗定睛看议院,说:『同人弟兄们,我凭极纯善的良知在上帝面前做公民、直到这一天。』
ESV译本:And looking intently at the council, Paul said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”
文理和合本:
保罗为己分诉亚拿尼亚命人打保罗
保罗注视公会曰、兄弟乎、我于上帝前、以良心处世、至于今日、神天圣书本: 保罗面视会议曰、诸人与弟兄、我从来以良心常行于神之前、至今日焉。
文理委办译本经文:
保罗为己分诉
保罗注目视公会曰、兄弟乎、我素以良心行事、在上帝前、越至于今、亚拿尼亚命人打保罗
施约瑟浅文理译本经文: 保罗面视会议曰。众位弟兄。我生平常以良心行于神前至今日焉。
马殊曼译本经文: 保罗面视会议曰。众位弟兄。我生平常以良心行于神前至今日焉。
现代译本2019: 保罗定睛注视议会的人,说:「同胞们,我生平行事为人,在上帝面前良心清白,直到今天。」
相关链接:使徒行传第23章-1节注释