你这论断人的无论你是谁也无可推诿你在甚么事上论断人就在甚么事上定自己的罪;因你这论断人的自己所行却和别人一样 -罗马书2:1
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:2:1你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在甚么事上论断人,就在甚么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
新译本:
神照各人所作的报应各人
你这判断人的啊!无论你是谁,都没有办法推诿。你在甚么事上判断人,就在甚么事上定自己的罪;因为你所作的,正是你所判断的事。和合本2010版:
上帝的公义审判
所以,你这评断人的人哪,无论你是谁,都无可推诿。你在甚么事上评断人,就在甚么事上定自己的罪。因你这评断人的,自己所做的却和别人一样。思高译本:
犹太人也是天主义怒的对象
所以,人啊!你不论是谁,你判断人,必无可推诿,因为你判断别人,就是定你自己的罪,因为你这判断人的,正作着同样的事。吕振中版:所以一切论断人的人哪,你是无可推诿的。你在甚么事上论断别人,就在甚么事上定你自己的罪;因爲你这论断人的人、正行着同样的事。
ESV译本:Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
文理和合本:
己有罪而议人定受主刑
是以凡尔拟人者、无可推诿、盖尔拟人、适以罪己、因尔所拟者、躬自蹈之也、神天圣书本: 因此尔凡人审者、自无诿也、盖以汝审他人即自断己非。盖汝所审自行之。
文理委办译本经文:
己有罪而议人定受主刑
是以尔责人、无可推诿、盖尔责人、适以罪己、诚尔所责者、躬自蹈之也、施约瑟浅文理译本经文: 盖以汝而审他人。即自断已非。故凡审人。自无诿焉因汝所审而自行之也
马殊曼译本经文: 盖以汝而审他人。即自断已非。故凡审人。自无诿焉因汝所审而自行之也
现代译本2019:
上帝的审判
朋友啊,你评断别人,不管你是谁,都是不可原谅的。你评断别人,而自己所做的却跟他们一样,你就是定自己的罪了。相关链接:罗马书第2章-1节注释