如此说来我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了甚么呢? -罗马书4:1
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:4:1如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了甚么呢?
新译本:
亚伯拉罕因信称义
那么,论到在血统(「血统」原文作「肉身」)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说甚么呢?和合本2010版:
亚伯拉罕的榜样
这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?思高译本:
亚巴郎因信德成义
那么,我们对于按照血统作我们祖宗的亚巴郎,可以说什么呢?吕振中版:这样,关于那按肉身做我们先祖的亚伯拉罕、我们要怎甚说呢?
ESV译本:What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
文理和合本:
亚伯拉罕称义因信不因功
如是、试问我祖亚伯拉罕依其形躯所得者、何耶、神天圣书本: 吾辈则云亚百拉罕以肉吾父者、何获乎。
文理委办译本经文:
亚伯拉罕称义因信不因功
曰、何以称之、吾祖亚伯拉罕徒事仪文、有所得乎、施约瑟浅文理译本经文: 吾辈则云吾父亚百拉罕依肉。而何获乎。
马殊曼译本经文: 吾辈则云吾父亚百拉罕依肉。而何获乎。
现代译本2019:
以亚伯拉罕为例
至于在血统上作为我们先祖的亚伯拉罕,我们该怎么说呢?相关链接:罗马书第4章-1节注释