我们又藉着他因信得进入现在所站的这恩典中并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀 -罗马书5:2
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:5:2我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
新译本:我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
和合本2010版: 我们又藉着他,因信( [ 5.2] 有古卷没有「因信」。)得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。
思高译本: 藉着耶稣我们得因信德进入了现今所站立的这恩宠中,并因希望分享天主的光荣而欢跃。
吕振中版:藉着他,我们已进于所站立的这恩典中,就因可得上帝之荣耀的那种盼望而欢喜夸胜。
ESV译本:Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
文理和合本: 亦由之以信而进于今所止之恩、且以望上帝之荣为乐、
神天圣书本: 其使吾辈以信进于此我所止之恩、而因望向神之光荣则欣喜矣。
文理委办译本经文: 我今所享之恩、赖耶稣得之、而望上帝所赐之荣为喜、
施约瑟浅文理译本经文: 其使吾辈以信进于我所止之恩。而望向神之光荣则欣喜矣。
马殊曼译本经文: 其使吾辈以信进于我所止之恩。而望向神之光荣则欣喜矣。
现代译本2019: 藉着信,基督使我们得以活在上帝的恩典里,因此我们欢欢喜喜地盼望着分享上帝的荣耀!
相关链接:罗马书第5章-2节注释