福音家园
阅读导航

如此说来因一次的过犯众人都被定罪;照样因一次的义行众人也就被称义得生命了 -罗马书5:18

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:5:18如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

新译本:这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。

和合本2010版: 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。

思高译本: 这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。

吕振中版:这么说来,因一人的过犯、万人怎样都受定罪;照样,因一人所行的义、万人也怎样都被断爲无罪而得生命。

ESV译本:Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.

文理和合本: 若然、如以一愆致众定罪、亦以一义致众见义而获生、

神天圣书本: 且如众以一人之罪遭罚、众一然以一人之义、而获生之义、

文理委办译本经文: 是众见拟者、以一人之愆、称义而生者、以一人之义也、

施约瑟浅文理译本经文: 且如众以一人之罪遭罚。如此众亦以一人之义而获生之义。

马殊曼译本经文: 且如众以一人之罪遭罚。如此众亦以一人之义而获生之义。

现代译本2019: 这样,因一个人犯罪,众人都被定罪;同样,因一个人的义行,众人都得到赦罪而获得生命。

相关链接:罗马书第5章-18节注释

更多关于: 罗马书   一人   之义   义行   生命   经文   也就   之罪   万人   亦以   正义   所有人   的人都   也都   所有的人   定了   如因   而生   无罪   书本   原文   都受   委办   所行

相关主题

返回顶部
圣经注释