如此说来因一次的过犯众人都被定罪;照样因一次的义行众人也就被称义得生命了 -罗马书5:18
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:5:18如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
新译本:这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
和合本2010版: 这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。
思高译本: 这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。
吕振中版:这么说来,因一人的过犯、万人怎样都受定罪;照样,因一人所行的义、万人也怎样都被断爲无罪而得生命。
ESV译本:Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.
文理和合本: 若然、如以一愆致众定罪、亦以一义致众见义而获生、
神天圣书本: 且如众以一人之罪遭罚、众一然以一人之义、而获生之义、
文理委办译本经文: 是众见拟者、以一人之愆、称义而生者、以一人之义也、
施约瑟浅文理译本经文: 且如众以一人之罪遭罚。如此众亦以一人之义而获生之义。
马殊曼译本经文: 且如众以一人之罪遭罚。如此众亦以一人之义而获生之义。
现代译本2019: 这样,因一个人犯罪,众人都被定罪;同样,因一个人的义行,众人都得到赦罪而获得生命。
相关链接:罗马书第5章-18节注释