若因一人的过犯死就因这一人作了王何况那些受洪恩又蒙所赐之义的岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗? -罗马书5:17
和合本原文:5:17若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
新译本:如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。
和合本2010版: 若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?
思高译本: 如果因一人的过犯,死亡就因那一人作了王;那么,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要藉着耶稣 基督一人在生命中为王了。
吕振中版:死旣因那一人的过犯、藉那一人而掌王权,那么那些领受满溢之恩典和称义白白之恩的人、岂不更要藉着耶稣基督一人而在生命中掌王权么?
ESV译本:For if, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
文理和合本: 若以一人之愆、致死乘权、则受洪恩及义之赐者、更由一人耶稣基督而乘权于生矣、
神天圣书本: 若死为一人之罪以一而己王、何况众受宠及赐之丰者、因一耶稣 基督而将王于生乎。
文理委办译本经文: 夫以一人之罪、致死乘权、孰若耶稣 基督、以一身便获洪恩者、称义而生乘权乎、
施约瑟浅文理译本经文: 若死为一人之罪以一而已王。况受多宠及赐义之丰者。因一耶稣 基督而将王于生乎。
马殊曼译本经文: 若死为一人之罪以一而已王。况受多宠及赐义之丰者。因一耶稣 基督而将王于生乎。
现代译本2019: 固然死亡因一个人犯罪开始支配世人,但是耶稣基督一个人所成就的更为浩大!所有领受上帝丰富恩典和白白地得以跟他有合宜关係的人,都要藉着基督而生,而掌权。
相关链接:罗马书第5章-17节注释