若是属乎律法的人才得为后嗣信就归于虚空应许也就废弃了 -罗马书4:14
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:4:14若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
新译本:如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。
和合本2010版: 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。
思高译本: 因为假使属于法律的人纔是承继者,那么信德便是空虚的,恩许就失了效力,
吕振中版:假使本着律法的人纔是承受产业的,那么信就落了空,应许也就失效了。
ESV译本:For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
文理和合本: 若由律者为嗣、信则虚、许亦废矣、
神天圣书本: 盖若属律辈为嗣、信即虚、且许废。
文理委办译本经文: 若恃法为嗣子、则信归乌有、许亦无益、
施约瑟浅文理译本经文: 盖若属律辈为嗣。信即虚。且许废。
马殊曼译本经文: 盖若属律辈为嗣。信即虚。且许废。
现代译本2019: 如果上帝的应许是给遵守摩西法律的人,人的信就是空的,而上帝的应许也是无效的。
相关链接:罗马书第4章-14节注释