因为 神应许亚伯拉罕和他后裔必得承受世界不是因律法乃是因信而得的义 -罗马书4:13
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:4:13因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
新译本:
神应许的他必能成就
原来 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许,并不是因着律法,而是藉着因信而来的义。和合本2010版: 因为上帝给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。
思高译本: 因为许给亚巴郎和他的后裔的恩许,使他作世界的承继者,并不是藉着法律,而是藉着因信德而获得的正义,
吕振中版:向亚伯拉罕或他后裔发的那应许、使他承受得世界爲产业的、并不是凭着律法,乃是凭着信心而称的义。
ESV译本:For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
文理和合本: 盖上帝许亚伯拉罕及其裔、承嗣世界、非由律、乃由因信之义、
神天圣书本: 盖亚百拉罕与其种得嗣普天下之许、非以律、乃以信之义而得。
文理委办译本经文: 盖上帝许亚伯拉罕及其苗裔、可为嗣子以得土、非恃法、乃信而称义、
施约瑟浅文理译本经文: 盖亚百拉罕与其种得嗣普天下之许非以律。乃以信之义而得。
马殊曼译本经文: 盖亚百拉罕与其种得嗣普天下之许非以律。乃以信之义而得。
现代译本2019: 上帝应许亚伯拉罕和他的子孙,说他将承受这世界。这应许不是因为亚伯拉罕遵守法律,而是由于他因信而被称为义人。
相关链接:罗马书第4章-13节注释