我且照着人的常话说我们的不义若显出 神的义来我们可以怎么说呢?神降怒是他不义吗? -罗马书3:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:3:5我且照着人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?
新译本:我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说甚么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
和合本2010版: 我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出上帝的义来,我们要怎么说呢?上帝降怒是他不义吗?
思高译本: 但,如果有人说:我们的不义可彰显天主的正义。那我们可说什么呢?难道能说天主发怒惩罚是不义吗?——这是我按俗见说的——
吕振中版:但是我们的不义倘若证明上帝的义来,那要怎么讲呢?难道说上帝显义怒是不义么?(我且照人的讲法说话吧)。
ESV译本:But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
文理和合本: 我且依人而言、若我之不义彰上帝义、我将何言、上帝降怒为不义乎、
神天圣书本: 然而吾横逆照着神之义、吾辈将何言。神加怒者岂有不义乎。
文理委办译本经文: 我今所言者、藉人言耳、曰、我不义、益彰上帝之义、吾何以称之哉、如是而上帝施刑、岂义乎、
施约瑟浅文理译本经文: 若吾横逆显神之义。吾侪将何言也。
马殊曼译本经文: 若吾横逆显神之义。吾侪将何言也。
现代译本2019: 如果我们的不义能够显明上帝的公义,那该怎么说呢?上帝惩罚我们,是他不义吗?(我是照人的想法讲的。)
相关链接:罗马书第3章-5节注释