既是这样哪里能夸口呢?没有可夸的了用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是乃用信主之法 -罗马书3:27
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:3:27既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
新译本:这样,有甚么可夸的呢?没有可夸的了。凭甚么準则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为準则说的。
和合本2010版: 既是这样,哪裏可夸口呢?没有可夸的。是藉甚么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
思高译本: 既是这样,那裏还有可自夸之处?绝对没有!因了什么制度而没有自夸之处呢?是因法律上的功行吗?不是的!是因信德的制度,
吕振中版:那么可夸口的在哪裏呢?绝无可夸之余地了。这无可夸是凭着甚么法呢?凭着行爲的法么?不,乃是凭着信的法。
ESV译本:Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
文理和合本: 然则所夸安在乎、曰、无之矣、以何律无之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
神天圣书本: 则尔夸处何在乎。已除矣。以何律乎、行律乎、非也、乃以信之律。
文理委办译本经文: 然则有何可夸乎、曰、无、以何法无之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、
施约瑟浅文理译本经文: 则夸处何在。已除矣以何律乎。行律乎。非也以信之律而已。
马殊曼译本经文: 则夸处何在。已除矣以何律乎。行律乎。非也以信之律而已。
现代译本2019: 那么,我们有什么可夸口的呢?一点儿也没有!基于什么理由呢?是由于遵守法律吗?不是!是由于信。
相关链接:罗马书第3章-27节注释