都是偏离正路一同变为无用没有行善的连一个也没有 -罗马书3:12
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:3:12都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
新译本:人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
和合本2010版: 人人偏离正路,一同走向败坏。没有行善的,连一个也没有( [ 3.12] 「没有行善…没有」:有古卷是「连一个行善的也没有」。)。
思高译本: 人人都离弃了正道,一同败坏了;没有一人行善,实在没有一个;
吕振中版:他们都偏离了正路,一同变爲无用;没有以慈惠待人的,连一个也没有;
ESV译本:All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”
文理和合本: 皆弃正路、同为无益、无行善者、其一亦无也、
神天圣书本: 皆错、并为无用、无行善者、至一己亦无矣。
文理委办译本经文: 皆弃正就邪、未有行仁者、
施约瑟浅文理译本经文: 咸已毁道。悉成无用。弗行善者至一亦无矣。
马殊曼译本经文: 咸已毁道。悉成无用。弗行善者至一亦无矣。
现代译本2019: 人人背离上帝,
相关链接:罗马书第3章-12节注释