福音家园
阅读导航

惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的就以忿怒、恼恨报应他们; -罗马书2:8

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:2:8惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;

新译本:却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;

和合本2010版: 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。

思高译本: 凡固执于恶,不顺从真理,反顺从不义的人,报以忿怒和愤恨。

吕振中版:对于营私争胜、硬不顺服眞理、反而顺服不义的人呢、是上帝公义的震怒。

ESV译本:but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

文理和合本: 结党不从真理、而从非义者、以忿怒报之、

神天圣书本: 争办不伏真理、而信横逆者、报之以恨怒也。

文理委办译本经文: 争斗不顺真理、而为不义者、报以赫怒、

犹太异邦受报无别

施约瑟浅文理译本经文: 争辨不由实理而从横逆者。报之以恨怒也。

马殊曼译本经文: 争辨不由实理而从横逆者。报之以恨怒也。

现代译本2019: 至于那些自私、拒绝真理,反而随从不义的人,上帝的义愤和惩罚要临到他们。

相关链接:罗马书第2章-8节注释

更多关于: 罗马书   的人   顺从   真理   横逆   经文   报应   恼恨   顺服   自私自利   愤恨   忿怒   报之以   犹太   上帝   异邦   义愤   就有   结党   随从   争斗   就以   惟有   而为

相关主题

返回顶部
圣经注释