惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的就以忿怒、恼恨报应他们; -罗马书2:8
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:2:8惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
新译本:却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
和合本2010版: 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
思高译本: 凡固执于恶,不顺从真理,反顺从不义的人,报以忿怒和愤恨。
吕振中版:对于营私争胜、硬不顺服眞理、反而顺服不义的人呢、是上帝公义的震怒。
ESV译本:but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
文理和合本: 结党不从真理、而从非义者、以忿怒报之、
神天圣书本: 争办不伏真理、而信横逆者、报之以恨怒也。
文理委办译本经文: 争斗不顺真理、而为不义者、报以赫怒、
犹太异邦受报无别
施约瑟浅文理译本经文: 争辨不由实理而从横逆者。报之以恨怒也。
马殊曼译本经文: 争辨不由实理而从横逆者。报之以恨怒也。
现代译本2019: 至于那些自私、拒绝真理,反而随从不义的人,上帝的义愤和惩罚要临到他们。
相关链接:罗马书第2章-8节注释