将患难、困苦加给一切作恶的人先是犹太人后是希腊人 -罗马书2:9
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:2:9将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
新译本:把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
和合本2010版: 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
思高译本: 患难和困苦必加于一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
吕振中版:又有苦难困迫、加给一切厉行恶事的血气人,先犹太人,而后希利尼人;
ESV译本:There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
文理和合本: 患难、窘苦、加诸作恶者、先犹太人、次希利尼人、
神天圣书本: 灾难窘迫与凡人行恶之灵者、先如大人、次厄利革之也。
文理委办译本经文: 患难窘苦、罚诸作恶之人、先犹太、次希利尼、
施约瑟浅文理译本经文: 灾难窘迫。加乎凡行恶者之灵先则如大人。次则厄利革人。
马殊曼译本经文: 灾难窘迫。加乎凡行恶者之灵先则如大人。次则厄利革人。
现代译本2019: 所有作恶的人将逃不了患难和痛苦,先是犹太人,然后外邦人。
相关链接:罗马书第2章-9节注释