你竟任着你刚硬不悔改的心为自己积蓄忿怒以致 神震怒显他公义审判的日子来到 -罗马书2:5
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:2:5你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
新译本:可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
和合本2010版: 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。
思高译本: 你固执而不愿悔改,只是为自己积蓄,在天主忿怒和显示他正义审判的那一天,向你所发的忿怒。
吕振中版:然而你竟依顺你的刚愎和不悔改的心、爲自己积聚着上帝的义怒、于上帝义怒的日子,就是上帝公义的刑罚显示出来的日子;
ESV译本:But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed.
文理和合本: 乃任尔刚愎、罔有悛心、积怒厥躬、以至上帝震怒、显其义鞫之日、
主依各人所为施行报应
神天圣书本: 然汝以无悔之硬心、自积怒于怒之日、即神显公审之时、
文理委办译本经文: 乃尔刚愎、罔有悛心、积愆干怒、待上帝震怒、义鞫显日、
主循各人所为施行报应
施约瑟浅文理译本经文: 惟以无悔之忍心。自积怒于怒之日。即神显公审之时。
马殊曼译本经文: 惟以无悔之忍心。自积怒于怒之日。即神显公审之时。
现代译本2019: 可是你的心顽固刚硬,为自己招来更多的忿怒,以致在上帝的义愤和公义的审判来到的日子受更重的刑罚。
相关链接:罗马书第2章-5节注释