还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐不晓得他的恩慈是领你悔改呢? -罗马书2:4
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:2:4还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
新译本:还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
和合本2010版: 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
思高译本: 难道你不知道:天主的慈爱是愿引你悔改,而你竟轻视他丰厚的慈爱、宽容与忍耐吗?
吕振中版:还是你轻看他慈惠宽容与恆忍之丰富,不知道上帝的慈惠正领着你悔改么?
ESV译本:Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance?
文理和合本: 抑轻亵其宏大之慈惠宽容恆忍、不知上帝之慈惠导尔改悔乎、
神天圣书本: 汝忽厥寛忍优待之丰富乎、殊不知神慈引汝悛悔。
文理委办译本经文: 抑藐视其鸿慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁爱、导尔悔改乎、
施约瑟浅文理译本经文: 汝弗悟神慈导汝悛悔。岂可忽厥寛仁优待之丰富乎。
马殊曼译本经文: 汝弗悟神慈导汝悛悔。岂可忽厥寛仁优待之丰富乎。
现代译本2019: 是不是你轻视他的仁慈、宽容,和忍耐?你应该晓得上帝是仁慈的,因为他要你悔改!
相关链接:罗马书第2章-4节注释