惟有里面作的才是真犹太人;真割礼也是心里的在乎灵不在乎仪文这人的称讚不是从人来的乃是从 神来的 -罗马书2:29
和合本原文:2:29惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称讚不是从人来的,乃是从 神来的。
新译本:唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称讚,不是从人来的,而是从 神来的。
和合本2010版: 惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心裏的,在乎圣灵( [ 2.29] 「圣灵」或译「灵」。),不在乎仪文。这样的人所受的称讚不是从人来的,而是从上帝来的。
思高译本: 惟在内心做犹太人的,纔是真犹太人。心中的割损,是出于神,并不是出于文字;这样的人受讚扬,不是来自人,而是来自天主。
吕振中版:惟独那在心裏面做犹太人的、纔是眞的犹太人。那属于心的割礼、纔是眞的割礼──本着灵、不本着典籍的。这种人之受称讚、不是由于人,乃是由于上帝。
ESV译本:But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
文理和合本: 惟隐为犹太人者、诚犹太人、受于心之割、乃割也、在性灵不在仪文、其称誉也、非由人、乃由上帝、
神天圣书本: 然如大真人乃于心内者、且真割乃于心于风非于字、其讚非由人、乃由神而有也。
文理委办译本经文: 隐为犹太人、则诚犹太人、心受割礼、则诚受割、盖在内心、不在虚文、其令闻非由人、乃由上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 然真如大人乃于心内者。且真割乃于心于灵。非于字。其讚由神。非由人也。
马殊曼译本经文: 然真如大人乃于心内者。且真割乃于心于灵。非于字。其讚由神。非由人也。
现代译本2019: 真犹太人是从内心开始的;换句话说,他心里受了割礼,是上帝的灵的工作,而不是藉着法律经典。这样的人所受的称讚不是从人来的,而是从上帝来的。
相关链接:罗马书第2章-29节注释