没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事他们虽然没有律法自己就是自己的律法 -罗马书2:14
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:2:14没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
新译本:没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
和合本2010版: 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
思高译本: 几时,没有法律的外邦人,顺着本性去行法律上的事,他们虽然没有法律,但自己对自己就是法律。
吕振中版:没有律法的外国人、若依本性去行律法上的事,他们虽没有律法,自己对自己卽是律法。
ESV译本:For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
文理和合本: 盖异邦人无律、若率性而行合律之行、是无律而自为律、
神天圣书本: 盖异民无律者性然行律端时、其无律而自为己律也。
文理委办译本经文: 盖异邦人无法、而自然遵法、是虽无法而自为法、
施约瑟浅文理译本经文: 盖无律之异民。性然行律端时。其无律而自为己律也。
马殊曼译本经文: 盖无律之异民。性然行律端时。其无律而自为己律也。
现代译本2019: 外邦人没有法律;但是当他们本着天性做了合乎法律的事,他们就是自己的法律,虽然他们并没有法律。
相关链接:罗马书第2章-14节注释