因为这样的人不服事我们的主基督只服事自己的肚腹用花言巧语诱惑那些老实人的心 -罗马书16:18
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:16:18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
新译本:因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
和合本2010版: 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
思高译本: 因为这些人不是服事我们的主基督,而是服事自己的肚腹,他们以甜言蜜语,迷惑那些诚实人的心灵。
吕振中版:因爲这样的人不是服事我们的主基督,只是服事自己的肚子;他们用巧言媚语诱惑无邪之人的心。
ESV译本:For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
文理和合本: 盖如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚语、诱惑诚朴者之心、
神天圣书本: 盖此等弗事吾主耶稣 基督乃事己腹也。且伊以甜语祝词蛊惑朴素辈之心。
文理委办译本经文: 彼不服吾主耶稣 基督、惟口腹是从、以巧言媚语、诱惑无伪者之心、
施约瑟浅文理译本经文: 盖此等弗事主基督。乃事己腹也。且以甘言。祝词。蛊惑朴素辈之心。
马殊曼译本经文: 盖此等弗事主基督。乃事己腹也。且以甘言。祝词。蛊惑朴素辈之心。
现代译本2019: 因为这样的人不是在事奉我们的主基督,而是在满足自己的肚子。他们用花言巧语迷惑老实人的心。
相关链接:罗马书第16章-18节注释