又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安 -罗马书16:12
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:16:12又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
新译本:问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
和合本2010版: 又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
思高译本: 请问候在主内劳苦的特黎费纳和特黎佛撒。请问候可爱的培尔息,她在主内受了许多劳苦。
吕振中版:给在主裏劳苦的土非拿氏和土富撒氏问安。给亲爱的、在主裏曾经多多劳苦的彼息氏问安。
ESV译本:Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
文理和合本: 问安于土非拿氏、土富撒氏、宗主服劳者、问安于爱友彼息氏、宗主多劳者、
神天圣书本: 请致意弟路非拿氏与弟路复撒氏因主多效劳者、请致意至爱彼耳西士氏已多效劳为主者、
文理委办译本经文: 问安服劳宗主之土非拿氏、土富撒氏、问安宗主多劳可爱之彼息氏、
施约瑟浅文理译本经文: 请致意弟路非拿氏与弟路复撒氏俱为主多效劳者。请致意至爱彼耳西氏已多效劳为主者。
马殊曼译本经文: 请致意弟路非拿氏与弟路复撒氏俱为主多效劳者。请致意至爱彼耳西氏已多效劳为主者。
现代译本2019: 请问候主内的同工土非拿和土富撒;也问候为主勤劳工作的亲爱朋友彼息。
相关链接:罗马书第16章-12节注释