并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神如经上所记:因此我要在外邦中称讚你歌颂你的名; -罗马书15:9
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:15:9并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记:因此,我要在外邦中称讚你,歌颂你的名;
新译本:使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记:「因此我要在列邦中称讚你,歌颂你的名。」
和合本2010版: 并使外邦人,因他的怜悯,荣耀上帝。如经上所记:「因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。」
思高译本: 而也使外邦人因天主的怜悯而去光荣天主,正如所记载的:「为此,我要在异民中称谢你,歌颂你的圣名。」
吕振中版:也要使外国人因上帝的怜悯来荣耀上帝,如经上所记:『故此我要在外国中颂扬你,歌颂你的名。』
ESV译本:and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
文理和合本: 亦俾异邦因其矜恤而荣之、经云、缘此、我将于异邦中称颂尔、讴歌尔名、
神天圣书本: 且诸国民敬荣神、为厥仁慈、如经云、因此吾将认颂于诸民之间、而将吟讚尔名、
文理委办译本经文: 亦使异邦人、为厥矜恤、而讚上帝、经云、异邦之中、余颂美尔、讴歌尔名矣、
施约瑟浅文理译本经文: 且诸国民敬荣神。为获厥恩宥。如经云。因此吾将于诸民中认颂汝。且吟讚尔名。
马殊曼译本经文: 且诸国民敬荣神。为获厥恩宥。如经云。因此吾将于诸民中认颂汝。且吟讚尔名。
现代译本2019: 同时使外邦人也能够颂讚上帝的慈爱。正像圣经所说:
相关链接:罗马书第15章-9节注释