福音家园
阅读导航

叫我脱离在犹太不顺从的人也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳 -罗马书15:31

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:15:31叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,

新译本:求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;

和合本2010版: 使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,

思高译本: 使我脱免在犹太地不信者的手,并使我带到耶路撒冷的款项,得蒙圣徒悦纳。

吕振中版:使我得救援、脱离犹太地不信的人,使我供应耶路撒冷的事、在圣徒面前、可蒙悦纳;

ESV译本:that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

文理和合本: 使我脱于犹太之违逆者、亦使我供给耶路撒冷之圣徒、为其所纳、

神天圣书本: 至余能救脱于在如大方无信之辈、而在耶路撒冷诸圣喜受我役之献、

文理委办译本经文: 拯我脱犹太不信者、亦使我供耶路撒冷圣徒之乏、为其所纳、

施约瑟浅文理译本经文: 致予能救脱于在如大方无信辈而在耶路撒冷诸圣欣受吾役之献。

马殊曼译本经文: 致予能救脱于在如大方无信辈而在耶路撒冷诸圣欣受吾役之献。

现代译本2019: 使我不至于受到在犹太那些不信的人的危害,又使我在耶路撒冷办理的救济工作得到信徒的满意。

相关链接:罗马书第15章-31节注释

更多关于: 罗马书   耶路撒冷   犹太   使我   的人   不信   圣徒   而在   经文   能救   顺从   其所   我在   叫我   我为   款项   信徒   也让   可以得到   也叫   之辈   救我   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释