等我办完了这事把这善果向他们交付明白我就要路过你们那里往西班牙去 -罗马书15:28
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:15:28等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
新译本:等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。
和合本2010版: 等我办完了这事,把这笔捐款( [ 15.28] 「捐款」:原文直译「果实」。)交付给他们,我就要路过你们那裏,到西班牙去。
思高译本: 所以我一办妥了这事,向他们交代了这项捐款以后,便要路过你们那裏,往西班牙去。
吕振中版:所以我办完了这事,把这奉献的果子盖印封好了、交付他们以后,就要经过你们那裏、往西班牙去。
ESV译本:When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected, I will leave for Spain by way of you.
文理和合本: 迨毕斯事、誌此善果、则将由尔适士班雅矣、
神天圣书本: 此务既成、而交此利毕、余就由尔入士巴尼亚之路、
文理委办译本经文: 我定此善果毕、将由尔适士班雅、
施约瑟浅文理译本经文: 此务既成。此利付讫。吾即由尔而入士巴尼之路。
马殊曼译本经文: 此务既成。此利付讫。吾即由尔而入士巴尼之路。
现代译本2019: 等我办完了这件事,把他们所募捐的钱都交付清楚以后,我就要取道你们那里,到西班牙去。
相关链接:罗马书第15章-28节注释