盼望从你们那里经过得见你们先与你们彼此交往心里稍微满足然后蒙你们送行 -罗马书15:24
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:15:24盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
新译本:所以,无论我甚么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。
和合本2010版: 盼望到西班牙去的时候经过,得见你们,先与你们彼此交往,心裏稍得满足,然后蒙你们为我送行。
思高译本: 所以当我往西班牙去的时候,我希望中途能见到你们,得以稍微满足我见你们的心愿,然后由你们送我上道。
吕振中版:我是盼望从你们那裏经过时得见你们,先同你们交往,心裏稍得满足,然后蒙你们送行到那裏去。
ESV译本:I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.
文理和合本: 盖望旅中见尔、先于尔曹稍满我志、蒙尔送行、
神天圣书本: 既始就士巴尼亚之时即到尔、盖路过会尔曹、暂同尔欢、后受尔送余至彼。
文理委办译本经文: 待我往士班雅时、必至尔、余望径行见尔、略得满意、蒙尔送行、
施约瑟浅文理译本经文: 既始就土巴尼际。即欲至于汝盖路过会尔曹。暂同尔欢。后受尔送予至彼。
马殊曼译本经文: 既始就土巴尼际。即欲至于汝盖路过会尔曹。暂同尔欢。后受尔送予至彼。
现代译本2019: 我希望现在就去,在我往西班牙去的途中,顺便去看你们,在你们那里欢聚一些时候,然后让你们为我送行。
相关链接:罗马书第15章-24节注释