守日的人是为主守的吃的人是为主吃的因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的也感谢 神 -罗马书14:6
和合本原文:14:6守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
新译本:守日的人是为主守的,吃的人是为主吃的,因为他感谢 神;不吃的人是为主不吃,他也感谢 神。
和合本2010版: 守日子的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢上帝;不吃的人是为主不吃的,他也感谢上帝。
思高译本: 那遵守日子的,是为主而遵守;那吃的,是为主而吃,因为他感谢天主;那不吃的,也是为主而不吃,他也感谢天主。
吕振中版:记念日子的人怀念着主而记念;吃的人怀念着主而吃,因爲他感谢上帝;不吃的人也怀念着主而不吃,他也感谢上帝。
ESV译本:The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
文理和合本: 守日者为主而守、食者为主而食、以其谢上帝也、不食者为主不食、亦谢上帝也、
死生为主
神天圣书本: 别日者、为主而别、不别日者为主而不别、概食者、为主而食。乃谢归恩于主、不食者、亦为主而不食、亦归恩于神。
文理委办译本经文: 守日者为主、不守日者亦为主、食者为主、故谢上帝、不食者为主、亦谢上帝、
死生为主
施约瑟浅文理译本经文: 别日者为主而别。不别日者。为主而不别。既食者。为主而食。乃谢归恩于神。不食者亦为主而不食。亦归于神。
马殊曼译本经文: 别日者为主而别。不别日者。为主而不别。既食者。为主而食。乃谢归恩于神。不食者亦为主而不食。亦归于神。
现代译本2019: 有人特别重视某一天,表示他对主的尊崇;有人什么东西都吃,也是表示他对主的尊崇,因为他为所吃的食物感谢上帝。有人不吃某种食物,同样是表示他对主的尊崇,也感谢上帝。
相关链接:罗马书第14章-6节注释