福音家园
阅读导航

若有疑心而吃的就必有罪因为他吃不是出于信心凡不出于信心的都是罪 -罗马书14:23

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:14:23若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。

新译本:但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。

和合本2010版: 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。

思高译本: 但谁若怀着疑心吃了,便被判有罪,因为这不是出于信心做的:凡不出于信心做的,就是罪。

吕振中版:但疑惑的人若喫了,就受定罪,因爲不是出于信心:凡不出于信心的都是罪。

ESV译本:But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.

文理和合本: 疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、

神天圣书本: 且分别者、若食、即有罪、其非由信而食故也。盖凡非由信、而行者、皆罪也矣。

文理委办译本经文: 心疑而食者见罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、

施约瑟浅文理译本经文: 凡有疑者若食即有罪。因非由信而食故也。盖凡非由信而行者皆罪也矣。

马殊曼译本经文: 凡有疑者若食即有罪。因非由信而食故也。盖凡非由信而行者皆罪也矣。

现代译本2019: 可是,如果他对所吃的食物心怀疑惑,那么,他吃的时候,上帝要定他的罪,因为他不凭着信心吃。任何不凭着信心而做的事都是罪。

相关链接:罗马书第14章-23节注释

更多关于: 罗马书   信心   都是   经文   疑惑   行者   疑心   因为他   以其   若有   的人   凡有   他就   吃了   他不   他对   心怀   被判   事都   去吃   书本   行之   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释