你有信心就当在 神面前守着人在自己以为可行的事上能不自责就有福了 -罗马书14:22
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:14:22你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
新译本:你所信的,你自己要在 神面前持守。人在经自己考验后认可的事上能够不自责,他就有福了。
和合本2010版: 你有信心,就要在上帝面前持守。人能在自己以为可行的事上不自责就有福了。
思高译本: 你有信心,就在天主前为你自己保有罢!那在自己认为可行的事上,问心无愧,纔是有福的。
吕振中版:你所有信心的意见、你自己在上帝面前存着吧。人在所认可的事上能不论断自己,就有福了。
ESV译本:The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
文理和合本: 尔有信、当守之于上帝前、人所称许而内不疚者、福矣、
神天圣书本: 尔有信则宜有于己之内、神之前、不审己于所许之情者、乃幸也、
文理委办译本经文: 惟尔不疑、存此心于上帝前、所行而内不疚、乃为有福、
施约瑟浅文理译本经文: 尔有信则宜有于己之内。神之前。弗审己于所许之情者乃幸也。
马殊曼译本经文: 尔有信则宜有于己之内。神之前。弗审己于所许之情者乃幸也。
现代译本2019: 你对这问题的看法怎样,是你跟上帝之间的事。一个人能够在自己所认为对的事上不自责是多么有福啊!
相关链接:罗马书第14章-22节注释