在这几样上服事基督的就为 神所喜悦又为人所称许 -罗马书14:18
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:14:18在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
新译本:这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
和合本2010版: 凡这样服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所讚许。
思高译本: 凡是按这原则事奉基督的,纔为天主所喜悦,为众人所称许;
吕振中版:本着这种原则来服事基督的、纔是上帝所喜欢,又是人所试验爲可嘉的。
ESV译本:Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
文理和合本: 以此而事基督者、为上帝所悦、世人所称、
神天圣书本: 从此而事基督者、获宠于神、获悦于人、
文理委办译本经文: 行此而服基督者、为上帝所喜、世人所悦、
施约瑟浅文理译本经文: 自此而事基督者获宠于神。获悦于人。
马殊曼译本经文: 自此而事基督者获宠于神。获悦于人。
现代译本2019: 这样事奉基督的人必定得到上帝的喜欢和人的讚许。
相关链接:罗马书第14章-18节注释