福音家园
阅读导航

你若因食物叫弟兄忧愁就不是按着爱人的道理行基督已经替他死你不可因你的食物叫他败坏 -罗马书14:15

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:14:15你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。

新译本:如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。

和合本2010版: 你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。

思高译本: 如果你因着食物使你的兄弟心乱,你便不是按照爱德行事。基督为他死了,你不可因着你的食物使他丧亡,

吕振中版:你若因食物的缘故使你的弟兄忧愁,便不再是依照爱心而行了。基督曾经替他死的人,你可别用你的食物使他失丧了!

ESV译本:For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.

文理和合本: 若使兄弟因食而忧、则所行不由于爱也、基督既为之死、尔毋以所食败之、

神天圣书本: 然若为食、尔弟兄忧郁、尔即弗依仁而行、尔勿以食败基督所为死之人、

文理委办译本经文: 若尔以所食、使兄弟忧、则所为不仁、基督且为之死、尔勿以所食败之、

施约瑟浅文理译本经文: 然若尔弟兄因食忧郁。尔即弗依仁而行。尔勿以食败基督所为死之人。

马殊曼译本经文: 然若尔弟兄因食忧郁。尔即弗依仁而行。尔勿以食败基督所为死之人。

现代译本2019: 如果你因食物伤了弟兄姊妹的心,你所做的就不是出于爱心。不可因你的食物毁了一个基督已经为他死的人!

相关链接:罗马书第14章-15节注释

更多关于: 罗马书   基督   食物   弟兄   的人   你不   如果你   而行   所为   忧愁   为他   经文   之人   使他   使你   可因   替他   爱心   行事   死了   若因   忧郁   兄弟   之死

相关主题

返回顶部
圣经注释