我凭着主耶稣确知深信凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的在他就不洁净了 -罗马书14:14
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:14:14我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
新译本:我知道,并且在主耶稣里深信,没有一样东西的本身是不洁的,但如果有人认为是不洁的,对他来说那东西就成为不洁了。
和合本2010版: 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的,除非人以为不洁净的,在他就不洁净了。
思高译本: 在耶稣 基督内,我知道,并深信:没有什么本身是不洁的;除非有人想什么是不洁的,那东西为他纔是不洁的。
吕振中版:我知道,并在主耶稣裏深信,凡物自身没有俗汚的;惟独人若以某物爲俗汚,那物对那人就俗汚了。
ESV译本:I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
文理和合本: 我宗主耶稣确知深信、凡物原无不洁、惟以之为不洁者、则于彼为不洁矣、
神天圣书本: 吾以主耶稣明知、而确见、本无污物、惟拟物为污、即与之为污、
文理委办译本经文: 我宗主耶稣知之深、原无不洁之物、然以之为不洁、则不洁、
施约瑟浅文理译本经文: 吾以主耶稣明知而确见原无不洁之物。惟拟物不洁者即与之为不洁。
马殊曼译本经文: 吾以主耶稣明知而确见原无不洁之物。惟拟物不洁者即与之为不洁。
现代译本2019: 我凭着跟主耶稣的密切关係确实知道,食物本身都是洁净的;如果有人以为它不洁净,那么,对这个人来说,它就是不洁净的了。
相关链接:罗马书第14章-14节注释