福音家园
阅读导航

因为他是 神的用人是与你有益的你若作恶却当惧怕;因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人是伸冤的刑罚那作恶的 -罗马书13:4

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:13:4因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕;因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。

新译本:因为他是 神的僕役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是 神的僕役,是向作恶的人施行刑罚的。

和合本2010版: 因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。

思高译本: 因为他是天主的僕役,是为相帮你行善;你若作恶,你就该害怕,因为他不是无故带剑;他既是天主的僕役,就负责惩罚作恶的人;

吕振中版:因爲它是爲你的好处而做上帝僕役的。但你若行恶,就该惧怕;因爲它并不是徒然佩带刀剑权力;它是上帝的僕役,是刑罚者,使上帝之义怒临到作恶之人的。

ESV译本:for he is God's servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God's wrath on the wrongdoer.

文理和合本: 盖彼为上帝之役、以益尔、尔若行恶则畏之、以其非徒佩剑、乃为上帝役、以怒加诸行恶者、

神天圣书本: 盖其为神之吏、以助汝为善、然若尔行恶宜惧、盖其执刀非虚、其乃神之吏、以讨罚行恶者。

文理委办译本经文: 居位者、上帝僕也、原以益尔、行恶宜畏之、以其为上帝僕、柄不徒操、刑加作恶之人、

施约瑟浅文理译本经文: 盖其为神之吏。以助汝为善。汝若行恶。宜惧。盖厥执刀非虚。其乃神之吏以讨罚行恶者。

马殊曼译本经文: 盖其为神之吏。以助汝为善。汝若行恶。宜惧。盖厥执刀非虚。其乃神之吏以讨罚行恶者。

现代译本2019: 因为他是上帝所使用的人,他的工作是对你有益处的。如果你作恶,你就得怕他,因为他的惩罚并非儿戏。他是上帝所使用的人,要执行上帝对那些作恶的人的惩罚。

相关链接:罗马书第13章-4节注释

更多关于: 罗马书   他是   上帝   的人   神之   佩剑   你若   用人   刑罚   经文   就该   因为他   如果你   其为   有益   对你   它是   为善   之人   与你   以其   天主   之义   儿戏

相关主题

返回顶部
圣经注释