福音家园
阅读导航

作官的原不是叫行善的惧怕乃是叫作恶的惧怕你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善就可得他的称讚; -罗马书13:3

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:13:3作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称讚;

新译本:执政的不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?只要行善,就会得到称讚;

和合本2010版: 作官的原不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?只要行善,你就可得他的称讚;

思高译本: 因为长官为行善的人,不是可怕的;为行恶的人,纔是可怕的。你愿意不怕掌权的吗?你行善罢!那就可由他得到称讚,

吕振中版:作官的原不是叫有善行的惧怕,乃是叫有恶行的惧怕。你愿意不惧怕政权么?须要行善,就可以从它得讚许;

ESV译本:For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,

文理和合本: 盖有司非行善者所畏、乃行恶者所畏耳、尔欲弗畏权、惟行善则得其褒、

神天圣书本: 盖诸宗不令惧于善行、乃于恶、汝欲弗惧权、即行善、而获其褒。

文理委办译本经文: 有司不令善人畏、使恶人畏、尔欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、

施约瑟浅文理译本经文: 盖诸宗不使惧于善行。乃于恶汝欲弗惧权。即行善。而必获其奖。

马殊曼译本经文: 盖诸宗不使惧于善行。乃于恶汝欲弗惧权。即行善。而必获其奖。

现代译本2019: 统治者不是要使行善的人惧怕,而是要使作恶的人惧怕。你要不怕当政者,就得行善,他就会嘉许你;

相关链接:罗马书第13章-3节注释

更多关于: 罗马书   的人   要使   善行   经文   可得   就会   作官   有司   当政者   可怕   你就   那就   你要   善人   你想   恶行   就得   恶人   统治者   长官   政权   可由   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释