我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们! -罗马书1:7
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:7我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
新译本:我写信给各位住在罗马,为 神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
和合本2010版: 我写信给你们在罗马、为上帝所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安( [ 1.7] 「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!
保罗有意访问罗马
思高译本: 我保禄致书与一切住在罗马,为天主所锺爱,并蒙召为圣徒的人:愿恩宠与平安由我们的父天主,和我们的主耶稣 基督赐与你们。
切愿去罗马的目的
吕振中版:这保罗写信给所有在罗马、爲上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿你们由上帝我们的父和主耶稣基督、蒙恩平安。
ESV译本:To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
文理和合本: 凡在罗马为上帝所爱、蒙召为圣徒者、愿恩惠平康、由我父上帝及主耶稣基督归尔、○
愿往罗马传福音
神天圣书本: 保罗与凡在罗马神之宠爱、蒙召圣之辈、愿尔辈自神吾父且吾主耶稣 基督受宠和矣。
文理委办译本经文: 故书达罗马人、上帝所爱、蒙召为圣徒者、愿吾父上帝、及主耶稣 基督、赐尔恩宠平康、
愿往罗马传福音
施约瑟浅文理译本经文: 致凡在罗马中。神之宠爱。叨召为圣者。愿汝辈由神吾父。及吾主耶稣 基督而受恩和矣。○
马殊曼译本经文: 致凡在罗马中。神之宠爱。叨召为圣者。愿汝辈由神吾父。及吾主耶稣 基督而受恩和矣。○
现代译本2019: 我问候所有在罗马、上帝所爱、所选召作他子民的人。
相关链接:罗马书第1章-7节注释