福音家园
阅读导航

我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们! -罗马书1:7

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:1:7我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!

新译本:我写信给各位住在罗马,为 神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。

和合本2010版: 我写信给你们在罗马、为上帝所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安( [ 1.7] 「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!

保罗有意访问罗马

思高译本:保禄致书与一切住在罗马,为天主所锺爱,并蒙召为圣徒的人:愿恩宠与平安由我们的父天主,和我们的主耶稣基督赐与你们。

切愿去罗马的目的

吕振中版:这保罗写信给所有在罗马、爲上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿你们由上帝我们的父和主耶稣基督、蒙恩平安。

ESV译本:To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

文理和合本: 凡在罗马为上帝所爱、蒙召为圣徒者、愿恩惠平康、由我父上帝及主耶稣基督归尔、○

愿往罗马传福音

神天圣书本: 保罗与凡在罗马神之宠爱、蒙召圣之辈、愿尔辈自神吾父且吾主耶稣基督受宠和矣。

文理委办译本经文: 故书达罗马人、上帝所爱、蒙召为圣徒者、愿吾父上帝、及主耶稣基督、赐尔恩宠平康、

愿往罗马传福音

施约瑟浅文理译本经文: 致凡在罗马中。神之宠爱。叨召为圣者。愿汝辈由神吾父。及吾主耶稣基督而受恩和矣。○

马殊曼译本经文: 致凡在罗马中。神之宠爱。叨召为圣者。愿汝辈由神吾父。及吾主耶稣基督而受恩和矣。○

现代译本2019: 我问候所有在罗马、上帝所爱、所选召作他子民的人。

相关链接:罗马书第1章-7节注释

更多关于: 罗马书   罗马   基督   耶稣   平安   所爱   的人   上帝   圣徒   保罗   恩惠   经文   写信给   主耶稣   神之   恩宠   圣者   天主   福音   目的   受宠   子民   由我   之辈

相关主题

返回顶部
圣经注释