他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的然而他们不但自己去行还喜欢别人去行 -罗马书1:32
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:32他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
新译本:他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
和合本2010版: 他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
思高译本: 他们虽然明知天主正义的规例是:凡作这样事的人,应受死刑;但他们不仅自己作这些事,而且还赞同作这些事的人。
吕振中版:他们虽然明知上帝的规条是:行这样事的人合该死,却不但自己去作、连这样行的人、他们还赞同他们。
ESV译本:Though they know God's righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
文理和合本: 若辈既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悦人行之、
神天圣书本: 伊等虽认神义、并知以行此者之辈该死、尚不惟行、而且允悦从行辈亦然矣。
文理委办译本经文: 凡若此、上帝拟之以死、而彼知之、乃不独自入于恶、又以他人之恶是乐也、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等已知神意凡行此者该死。然不独自为若是。但为此者亦悦从之。
马殊曼译本经文: 伊等已知神意凡行此者该死。然不独自为若是。但为此者亦悦从之。
现代译本2019: 他们知道,按照上帝的命令,凡做这种事的人是该死的;可是,他们不但自己这样做,也赞同别人这样做。
相关链接:罗马书第1章-32节注释