福音家园
阅读导航

无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的 -罗马书1:31

此文来自于圣经-罗马书,

和合本原文:1:31无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。

新译本:冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。

和合本2010版: 顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。

思高译本: 冥顽的、背约的、无情的、不慈的人。

吕振中版:良知蒙昧的、不守约的、无亲情的、不怜恤人的。

ESV译本:foolish, faithless, heartless, ruthless.

文理和合本: 愚昧、背约、不情、不慈、

神天圣书本: 无智、无端、无情、无约、无慈、

文理委办译本经文: 顽梗、背约、不情、搆怨、中无恻隐、

施约瑟浅文理译本经文: 无情者。无约者。无怒者。无慈者。

马殊曼译本经文: 无情者。无约者。无怒者。无慈者。

现代译本2019: 丧尽天良,言而无信,没有爱心,没有同情心。

相关链接:罗马书第1章-31节注释

更多关于: 罗马书   无情   经文   言而无信   顽梗   的人   亲情   冥顽   冥顽不灵   丧尽天良   无情无义   蒙昧   恻隐之心   同情心   良知   愚昧   书本   冷酷   原文   不守   无知   委办   约瑟   爱心

相关主题

返回顶部
圣经注释