无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的 -罗马书1:31
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:31无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
新译本:冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。
和合本2010版: 顽梗不化的、言而无信的、无情无义的、不怜悯人的。
思高译本: 冥顽的、背约的、无情的、不慈的人。
吕振中版:良知蒙昧的、不守约的、无亲情的、不怜恤人的。
ESV译本:foolish, faithless, heartless, ruthless.
文理和合本: 愚昧、背约、不情、不慈、
神天圣书本: 无智、无端、无情、无约、无慈、
文理委办译本经文: 顽梗、背约、不情、搆怨、中无恻隐、
施约瑟浅文理译本经文: 无情者。无约者。无怒者。无慈者。
马殊曼译本经文: 无情者。无约者。无怒者。无慈者。
现代译本2019: 丧尽天良,言而无信,没有爱心,没有同情心。
相关链接:罗马书第1章-31节注释