又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或译:被 神所憎恶的)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、 -罗马书1:30
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:30又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或译:被 神所憎恶的)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
新译本:毁谤人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自夸的、製造恶事的、忤逆父母的、
和合本2010版: 说人坏话的、怨恨上帝的( [ 1.30] 「怨恨上帝的」或译「被上帝所憎恶的」。)、侮辱人的、狂傲的、自夸的、製造是非的、忤逆父母的、
思高译本: 诋毁的、恨天主的、侮辱人的、高傲的、自夸的、挑剔恶事的、忤逆父母的、
吕振中版:譭谤的、憎恶上帝的、损害人的、狂傲的、矜夸的、揑造恶事的、悖逆父母的;
ESV译本:slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
文理和合本: 隐刺、毁谤、憎上帝、狎侮、傲慢、矜夸、造恶、违逆父母、
神天圣书本: 谗、诽、神仇、欺辱、傲、倨、创恶端、弗孝父母、
文理委办译本经文: 隐刺、毁谤、怨上帝、狎侮、骄傲、矜夸、机诈、违逆父母、
施约瑟浅文理译本经文: 而为谗者。诽者。神仇者。兇悍者。傲倨者。矜夸者。创恶端者。逆父母者。无智者。
马殊曼译本经文: 而为谗者。诽者。神仇者。兇悍者。傲倨者。矜夸者。创恶端者。逆父母者。无智者。
现代译本2019: 彼此毁谤。他们憎恨上帝,互相侮辱,傲慢,自夸,惹是生非,不孝顺父母,
相关链接:罗马书第1章-30节注释