装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或译:阴毒);满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; -罗马书1:29
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:29装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或译:阴毒);满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
新译本:这些人充满了各样的不义、邪恶、贪心、阴险;满怀嫉妒、兇杀、好斗、欺诈、幸灾乐祸;又是好说谗言的、
和合本2010版: 装满了各样不义( [ 1.29] 有古卷加「淫乱」。)、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、兇杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、
思高译本: 充满了各种不义、毒恶、贪婪、凶残、满怀嫉妒、谋杀、斗争、欺诈、乖戾;任凭他们作谗谤的、
吕振中版:充满着各样的不义、邪恶、贪婪、恶毒③;满有嫉妒、兇杀、争竞、诡诈、恶意;作打耳喳的、
ESV译本:They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,
文理和合本: 充诸不义、恶慝、贪婪、暴很、媢嫉、兇杀、争斗、诡谲、阴险、
神天圣书本: 盈满稔横恶、奸、吝、狠、嫉、杀、争、诡、慝、刁、唆、
文理委办译本经文: 充诸不义、淫行、恶慝、贪婪、暴狠、媢嫉、兇杀、争斗、诡谲、浇俗、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等姦吝。贪。狠。嫉。杀。争。诡刁。唆。诸恶满盈。
马殊曼译本经文: 伊等姦吝。贪。狠。嫉。杀。争。诡刁。唆。诸恶满盈。
现代译本2019: 他们充满着各样的不义、邪恶、贪婪、恶毒;也充满着嫉妒、凶杀、争斗、诡诈,和阴谋。他们造谣,
相关链接:罗马书第1章-29节注释