他们既然故意不认识 神 神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事; -罗马书1:28
此文来自于圣经-罗马书,
和合本原文:1:28他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
新译本:他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
和合本2010版: 他们既然故意不认识上帝,上帝就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
思高译本: 他们既不肯认真地认识天主,天主也就任凭他们陷于邪恶的心思,去行不正当的事,
吕振中版:他们怎样在认识上选择了「无上帝」,上帝就怎样把他们放给不上选②的心思,去行不该行的事;
ESV译本:And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
文理和合本: 彼知识中既不愿有上帝、上帝遂任其丧心、行非宜之行、
神天圣书本: 且伊等荒弃神之念、而神付之于荒心、以行不宜、
文理委办译本经文: 彼既不以上帝存于中、上帝听其丧心、行所不当行、
施约瑟浅文理译本经文: 且伊等不志于神。故神付之于荒心以行不宜。
马殊曼译本经文: 且伊等不志于神。故神付之于荒心以行不宜。
现代译本2019: 既然人认为不必承认上帝,上帝就任凭他们存着败坏的心,做那些不该做的事。
相关链接:罗马书第1章-28节注释